查看完整版本: 足球话题

nancy 2007-4-13 14:23

足球话题

一:晋级"and "出线"

世界杯小组赛进行的是越来越激烈,各个球队的去向也趋于明朗。到目前为止,已经有8支球队晋级十六强:厄瓜多尔、德国、英格兰、葡萄牙、巴西、阿根廷、荷兰和西班牙。在为自己钟爱的球队欢呼的同时,也别忘了来学学我们的足球英语。

    这次我们就来看看"晋级"、"出线"都是怎么说的。

    1. England, Ecuador and host nation Germany have advanced to the second round of the World Cup.

    世界杯决赛圈的第一轮比赛是小组赛,第二轮就是八分之一决赛,也就是十六强的比赛。"晋级"自然是"前进(advance)",那么晋级十六强就是advance to the second round of the World Cup了。

    2. A 3-0 victory against Costa Rica put Ecuador in the second round of the World Cup for the first time.

    这场战役对厄瓜多尔来说意义可真是非同小可。厄瓜多尔第一次晋级世界杯十六强啊!

除了advance,“晋级”还可以说成put ... in the second round of the WorldCup。什么才有可能将一只球队put in the second round of the WorldCup?当然是战绩了。所以这个句型前面的主语通常是“对……的胜利”。

    顺便提一下,“几比几战胜某只队伍”就可以说成 (number) - (number) victory against ...这个小横杠 - 要读成 to。

3. The first thing German coach Juergen Klinsmann did when histeam qualified for the second round of the World Cup was give hisplayers a day off.

    德国教练果然是体恤球员。一听到晋级十六强的消息,立刻就给队员放了一天假。

    晋级十六强后,就有资格参加世界杯决赛圈第二轮的比赛了。所以,“晋级”除了advance to, put in 这两个表达,还可以说成是 qualify for。

    4. A 1-0 win Thursday night against Paraguay put the Swedes in position to move into the second round.

    上周四晚上,瑞典对巴拉圭的胜利给瑞典燃起了晋级十六强的希望之火。不过,究竟能不能晋级还要等第三轮小组赛完了才能确定。总的来说,B组瑞典还是大有晋级希望的。

    这个“有希望晋级”就可以说成in the position to move into the second round。不过,到底能不能晋级,就看瑞典的实力和运气了。

nancy 2007-4-13 14:23

“战胜”说法多

胜利人人向往,进球时响彻整个赛场的欢呼声足以证明。说到“战胜”的英文表达法,是不是想到了beat,win等等,除了这些,“战胜”还有很多其他说法。如果有人问世界上最变化多端的是什么,我想可能就是语言了吧。

    闲话少说,我们这就来看看“战胜”的其他表达。

1. Late goals by Peter Crouch and Steven Gerrard helped Englandpost a 2-0 victory over World Cup debutant Trinidad & Tobago。

    英格兰2比0战胜特立尼达和多巴哥的时候,球迷们一定欣喜若狂。

    看看报道中的这句话,你一定想不到“战胜”还可以用post a victory 来表示吧。那“几比几战胜某队”就可以说成是 post a (number) - (number) victory over...

    2. Sweden scores first goal of '06 Cup, downs Paraguay.

    瑞典战胜巴拉圭,外电报道用了这样一个词:down。我们熟悉的down都是作形容词、副词和介词。但是down也有动词的用法,尽管这个用法比较少见。Down作动词的时候有“打败”的意思,所以“战胜、打败”也可以用down来表示。

    3. Switzerland beat Togo 2-0, while Ukraine trounced Saudi Arabia 4-0.

    不管是小说还是新闻,语言总要富于变化才能吸引读者的兴趣。Trounce这个词作动词有“痛击、决定性地打败”的意思。乌克兰4比0战胜沙特自然是“痛击”了,而且恐怕是不能再痛了。

    4. Portugal qualified for the knockout stage after easing past Iran 2-0 in Frankfurt.

    葡萄牙2比0打败伊朗后,成功晋级十六强。Ease past 是“轻松战胜”的意思。葡萄牙轻松击败伊朗这也是意料之中的事。

    5. Germany whitewashed Ecuador 3-0 to top Group A at the World Cup on Tuesday.

    德国3比0打败厄瓜多尔,以小组第一名的身份晋级十六强。对厄瓜多尔来说这场比赛可谓惨败。Whitewash作名词的意思就是“体育比赛中得零分的惨败”,作动词也有同样的意思。

关于这场比赛,外电报道中还有一种写法:In Berlin, German star striker Miroslav Klosescored his third and fourth goal at the 2006 World Cup, helping thehosts crash Ecuador 3-0 in their last Group A match.

    这个crash本意是指“撞碎、损毁”,以厄瓜多尔失败的惨烈程度来说,这个词用得也不过分。所以,crash有时也可以用来表示“惨败”。

6. Poland came from behind to beat Costa Rica 2-1 to finish thirdin Group A, and Paraguay upset Trinidad and Tobago 2-0 to be thethird-placers of Group B.

    由于特立尼达和多巴哥首场比赛就逼平欧洲强队瑞典,人人都认为它将是世界杯赛场上的黑马。不幸的是,黑马被巴拉圭意外击败。Upset的意思就是“击败呼声很高的选手,爆冷门”。

    总结一下,“战胜某人或某队”除了用beat, defeat, win之外,还可以根据上下文语境选用down,trounce,upset,crash,whitewash,post a victory,ease past等词或短语来表达。
页: [1]
查看完整版本: 足球话题