查看完整版本: 别找麻烦

nancy 2007-10-14 00:55

别找麻烦

如果说世界上有什么事情是人人都避之唯恐不及的,那“麻烦”肯定就是其中之一了。只是有时候虽然我们自己不找“麻烦”,“麻烦”还是会来找你. 今天我们就来看看“找麻烦”怎么说。
[color=#800000]1. Ask for trouble (自)找麻烦[/color]
一提到“麻烦”,大家首先想到的肯定是trouble。Ask for trouble 这个片语的意思就是“create problems; look for difficulties,(自)找麻烦”,例如:
Drinking before driving is asking for trouble.
酒后驾车是自找麻烦。
这个片语还有一个变体,是look for trouble:
Don't go to the boss. You're just looking for trouble if you bring it to his attention.
别去找老板。你让他注意到这件事纯粹就是自找麻烦。
[color=#800000]2. Cause someone trouble / get someone into trouble 添乱[/color]
“给自己找麻烦”是 ask for trouble,那“给别人找麻烦”呢?就是 cause someone trouble 和 get someone into trouble了。例如:
The boy caused a lot of trouble to his parents.
这个男孩给他的父母招来很多麻烦。
Get someone into trouble 还可以表示“让自己陷入困境,自找麻烦”,例如:
Lying about your age can get you into trouble.
在年龄上撒谎可能会让你有麻烦的。
[color=#800000]3. Rock the boat 找麻烦[/color]
除了常用的trouble这个词,我们再给大家介绍一个常用的“找麻烦”俚语。Rock the boat 这个片语的意思是“Disturb a stable situation”,有点“打破稳定局面,没事挑刺”的意思,例如:
An easygoing manager, he won't rock the boat unless it's absolutely necessary.
除非必要,这个随和的经理不会打破当前的局面的。
Don‘t rock the boat! Things are fine just the way they are.
别找麻烦了,事情这样就够好了。
这个片语来源于驾船的经历,当你驾驶一艘小船(比如独木舟)的时候,一定不想它晃地太厉害吧,所以就不要 rock the boat 了。
[color=#800000]4. In hot water 有麻烦[/color]
陷在热水里的滋味肯定不怎么好受,所以 in hot water 就是表示“有麻烦”了。例如:
He is in hot water with his girlfriend recently.
近段时间他跟女友的关系有点僵。
页: [1]
查看完整版本: 别找麻烦