查看完整版本: “还礼”时的英语表达

曱甴 2008-3-16 00:26

“还礼”时的英语表达

中国人的习惯是要“礼尚往来”,否则就是“来而无往非礼也”,在英语中也是这样的。如果别人问候你而你不回问,或者别人说“谢谢你”你不还礼,都是很没有礼貌的。那么当别人向你表示感谢的时候,应该怎样得体的用英语“还礼”呢?下面就给大家介绍几种说法。

    1. You're welcome. 不客气。

    这是应用的最为广泛的“还礼”了,如:

    ——Thank you for everything. 感谢您做的一切。

    ——You're welcome. 不客气。

    2. My pleasure. 乐意效劳。

    男士如果在适当的场合运用这句话,会显得你很gentleman哦。

    ——You've been a big help. 你帮我大忙了。

    ——My pleasure. 乐意效劳。

    3. Don't mention it. 不必客气。

    这句话常用于美国。

    ——I appreciate your kindness. 非常感谢你的帮助。

    ——Don't mention it. 不必客气。

    4. I'm glad I could help. 能帮助您,我非常高兴。

    这样的“还礼”会使对方觉得你是一个大度的人,如:

    ——Thanks, you saved my life! 谢谢您救了我一命。

    ——I'm glad I could help. 能帮助您,我非常高兴。
页: [1]
查看完整版本: “还礼”时的英语表达